www.stm.info newsletter
Situation update at 1:45 PM : The STM was able to determine that the leaking appears to be caused by snow thawing on a neighbouring lot. With the ground still frozen and not able to absorb this streaming water, it found its way down to the concrete walls of the station.
After noticing abnormal water infiltration at the Beaubien metro station, the STM took the necessary steps to find the source of the problem quickly.
Mise à jour à 13 h 45 : à la suite de l'investigation menée par les équipes de la STM ce matin, il appert que l'infiltration d'eau serait causée par l'eau de ruissellement de fonte des neiges en provenance d'un terrain voisin. Le sol étant encore gelé, l'eau s'est frayée un chemin jusqu'aux parois en béton de la station.
Montréal, March 9, 2016 – As Montréal gets ready to celebrate its 375th birthday and the 50 years of its Métro, the Orchestre symphonique de Montréal today unveiled the details of its 2016-2017 season, a diversified programming of concerts whose sounds will exhilarate our town on a weekly basis.
A true urban symphony to which the OSM and its music director, Kent Nagano, will be inviting audiences throughout an 83rd musical season consisting of close to 100 concerts.
Montréal, le 9 mars 2016 – Alors que Montréal s’apprête à célébrer son 375e anniversaire et les 50 ans de son métro, l’Orchestre symphonique de Montréal a dévoilé aujourd’hui les détails de sa saison 2016‑2017, avec une programmation diversifiée de concerts qui fera résonner notre métropole à chaque semaine. C’est donc à une véritable symphonie urbaine que l’OSM et son directeur musical, Kent Nagano, convient le public tout au long de cette 83e saison musicale comprenant près de 100 concerts.
Are you aware of the Family Outings program? It allows a maximum of five children 6 to 11 years old to ride for free at given times when they are with an adult holding a valid transit fare.
This offer is valid from 6 p.m. Friday to closing time Sunday night, on legal holidays, as well as during school holidays like the winter break. This year, the offer is available every day from Friday, February 26 at 6 p.m. to Sunday, March 6 inclusively.
Once again this year, the STM is partnering with Nuit blanche and making preparations to ensure that festival participants can easily move between activity sites all night long. Here are 5 reasons to rely on the STM to get around the downtown area during this popular, all-night event.
1 – Exceptionally, the métro is open all night
The thousands of festival participants can enjoy métro service all night. For that one night only, the entire métro will be accessible to those holding a valid transit fare.
La STM est à nouveau partenaire de la Nuit blanche cette année et tout est en place pour permettre aux festivaliers de se déplacer aisément, tout au long de la veillée. Voici cinq raisons qui font de la STM votre transporteur officiel pour ce populaire événement.
1 - Le métro exceptionnellement ouvert toute la nuit
Les milliers de festivaliers pourront utiliser le service de métro toute la nuit. Pour cette nuit seulement, l’ensemble du réseau de métro sera exceptionnellement accessible à ceux et celles qui détiennent un titre de transport valide.
Montréal, le 7 février 2016 – Grâce aux résultats satisfaisants des tests de qualification effectués au cours des derniers mois, la Société de transport de Montréal (STM) a procédé aujourd’hui à la mise en service clientèle d’un train AZUR sur la ligne orange, en présence de Jacques Daoust, ministre des Transports, de la Mobilité durable et de l’Électrification des transports, Denis Coderre, maire de Montréal, Philippe Schnobb, président du conseil d’administration de la STM, Luc Tremblay, directeur général de la STM, ainsi que de Raymond Bachant, président de Bombardier Tr
Montréal, February 7, 2016 – Thanks to satisfactory results obtained from qualification testing performed over the past few months, the Société de transport de Montréal (STM) introduced an AZUR train into passenger service on the Orange line today, with Jacques Daoust, Québec Minister of Transport, Sustainable Mobility and Transport Electrification, Denis Coderre, Mayor of Montréal, Philippe Schnobb, Chairman of the STM Board of Directors, Luc Tremblay, STM Chief Executive Officer, along with Raymond Bachant, President of Bombardier Transportation – Americas, and Angelo Guercioni, President